Segundas Lenguas e inmigración

 
Second Languages and immigration

                               

      El aprendizaje de una nueva lengua puede ser una actividad apasionante y plena de desarrollo personal. Puede ser una obligación cuando forma parte de un currículum de estudios, pero también es una necesidad de primer orden para amplios grupos de población que, por distintas razones, tienen que vivir y trabajar o estudiar en un país con una lengua distinta de la propia. En este sentido, se puede entender la lengua y su aprendizaje como un instrumento de desarrollo personal y de transformación social. El conocimiento y uso de una segunda lengua (L2) permite introducir cambios sustanciales en las propias condiciones de vida, acceder a la información y, en consecuencia, actuar sobre el entorno.

    Sin embargo, la enseñanza de idiomas no siempre recoge adecuadamente las necesidades y aspiraciones de estos colectivos de ciudadanos. Por prejuicios y estereotipos sociales, los inmigrantes suelen quedar al margen de los programas tipo de enseñanza de lenguas, porque se tiende a considerar que no tienen ni la formación, ni los recursos económicos de los estudiantes convencionales de idiomas. La imagen negativa del inmigrante como un sujeto con múltiples carencias hace que no se destaquen, suficientemente, sus necesidades lingüísticas.

    Cuando se caracteriza al estudiante inmigrante, los componentes socioeconómicos y culturales suelen ser los aspectos más marcados. De esta forma se suelen obviar las variables contextuales que determinan el modo en el que se aprende y se usa una L2 en contacto directo con la comunidad de habla de dicha lengua. Esta situación plantea las suficientes exigencias comunicativas como para que la enseñanza/aprendizaje de L2 necesite disponer de descripciones lingüísticas precisas sobre el uso de la lengua en esos contextos.

    La investigación en este campo proporciona herramientas que permiten identificar y seleccionar contenidos lingüísticos, diseñar secuencias didácticas, programas y materiales adaptados a las necesidades de los estudiantes inmigrantes.

    No obstante, ni la investigación ni la didáctica pueden avanzar si no se parte de los trabajos ya realizados. Facilitar el acceso a parte de dichos trabajos es el objetivo de este portal. Pretendemos poner a disposición de profesores, investigadores y estudiantes una selección de trabajos, documentos y recursos didácticos que sirvan para iniciarse en el estudio de L2 o para profundizar en el conocimiento de algunos de sus componentes básicos.

    La enseñanza y aprendizaje de una nueva lengua pueden ser actividades apasionantes de conocimiento y acercamiento entre individuos de distintas culturas y procedencias. Para nosotros son también instrumentos que nos permiten intentar cambiar el mundo en el que vivimos. Esperamos que esta iniciativa resulte útil para todos aquellos en quien hemos pensado y, sobre todo, contribuya a mejorar la enseñanza de segundas lenguas a los trabajadores inmigrantes y sus familias.

  Segundas Lenguas e Inmigración.

CON EL APOYO DE
Universidad de Málaga.  Cursos para extranjeros.
Universidad de Deusto. Cursos y jornadas de lengua para inmigrantes
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología.
Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General  y Teoría de la Literatura.
Universidad Complutense Madrid. Facultad de Educación. Departamento de didáctica de la(s) lengua(s) y la(s) literatura(s).
UNED Departamento de  lengua española y lingúística general.
Asociación Española de Lingüística Aplicada.
Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.
Observatorio Atrium Linguarum.
Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de formación del profesorado y educación.      Área de filología inglesa.
Universitat Pompeu Fabra. Departament de  Traducció i Filologia.