Segundas Lenguas e inmigración

 
Second Languages and immigration

       L’apprentissage d’une nouvelle langue peut être une activité passionnante et pleine d’épanouissement personnel. Il peut être considérer comme une obligation quand il fait partie du cursus académique, mais c’est aussi un besoin nécessaire pour un grand nombre de personnes qui, pour différentes raisons,  doivent vivre et travailler ou bien étudier dans un pays dont la langue est différente à la leur. Dans ce cas-là la langue et son apprentissage devient un instrument d’épanouissement personnel et de transformation sociale. Connaître et employer une seconde langue (L2) introduit des changements importants dans leurs conditions de vie: accéder aux informations et, par conséquent, agir sur leur environnement.

Cependant, l’enseignement des langues vivantes (LV) n’est pas toujours sensible aux besoins et aspirations de ces groupes sociaux. A cause des préjugés et stéréotypes sociaux, les migrants sont exclus de l’élaboration des programmes d’enseignement des LV car on a tendance à les considérer sans la formation ni les moyens qu’ont les autres étudiants de LV. L’image négative du primo arrivant, individu à multiples carences, origine des lacunes dans la programmation de leurs besoins linguistiques.

Les composantes socioéconomiques et culturelles sont les aspects qui caractérisent des migrants. De cette façon les variables contextuelles qui déterminent la manière dont on apprend et utilise la L2 directement dans la communauté qui parle cette langue sont omises. Cette situation pose suffisamment d’exigences communicatives pour que l’enseignement/apprentissage de la L2 nécessite disposer des descriptions linguistiques précises de l’usage de la langue dans ces contextes-là.

La recherche dans ce domaine offre des outils qui permettent d’identifier et de choisir des contenus linguistiques, d’établir des séquences didactiques, des programmes et ressources adaptés aux besoins des migrants.

Toutefois, ni la recherche ni la didactique peuvent avancer sans compter avec les travaux réalisés en amont. L’objectif de ce site est donc de faciliter l’accès à un grand nombre de ces travaux. Nous voulons que les professeurs, les chercheurs et les étudiants puissent bénéficier de travaux, documents et ressources didactiques soit pour s’initier soit pour approfondir dans la connaissance de quelques composantes de base de la L2.

L’enseignement/apprentissage d’une nouvelle langue peuvent s’avérer des activités passionnantes de connaissance et d’approche entre personnes de différentes cultures et origines. Pour nous, ce sont aussi des instruments qui vont nous permettre de changer notre entourage. Nous souhaitons que cette initiative soit utile et, surtout, contribue à améliorer l’enseignement/apprentissage des L2  des migrants et leur famille.

   Secondes Langues et immigration

CON EL APOYO DE
Universidad de Málaga.  Cursos para extranjeros.
Universidad de Deusto. Cursos y jornadas de lengua para inmigrantes
Universidad de Alcalá. Departamento de Filología.
Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General  y Teoría de la Literatura.
Universidad Complutense Madrid. Facultad de Educación. Departamento de didáctica de la(s) lengua(s) y la(s) literatura(s).
UNED Departamento de  lengua española y lingúística general.
Asociación Española de Lingüística Aplicada.
Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.
Observatorio Atrium Linguarum.
Universidad Autónoma de Madrid. Facultad de formación del profesorado y educación.      Área de filología inglesa.
Universitat Pompeu Fabra. Departament de  Traducció i Filologia.